NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU SALATU’L-HAVF

<< 749 >>

DEVAM: KORKU NAMAZI

 

أخبرني عبيد الله بن فضالة بن إبراهيم قال نا عبد الله وهو بن يزيد المقرئ وأخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد قال نا أبي قال ثنا حيوة وذكر آخر قال نا أبو الأسود أنه سمع عروة بن الزبير يحدث عن مروان بن الحكم أنه سأل أبا هريرة هل صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقال أبو هريرة نعم فقال متى فقال عام غزوة نجد قام رسول الله صلى الله عليه وسلم لصلاة العصر وقامت معه طائفة وطائفة أخرى مقابل العدو وظهورهم إلى القبلة فكبر رسول الله صلى الله عليه وسلم وكبروا جميعا الذين معه والذين يقابلون العدو ثم ركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة واحدة وركعت معه الطائفة التي تليه ثم سجد وسجدت الطائفة التي تليه والآخرون قيام مقابلي العدو ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقامت الطائفة التي معه فذهبوا إلى العدو فقابلوهم وأقبلت الطائفة التي كانت مقابلة العدو فركعوا وسجدوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم كما هو ثم قاموا فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة أخرى وركعوا معه وسجد وسجدوا معه ثم أقبلت الطائفة التي كانت مقابلي العدو فركعوا وسجدوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد ومن معه ثم كان السلام فسلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلموا جمعيا فكان للرسول صلى الله عليه وسلم ركعتان ولكل رجل من الطائفتين ركعتان ركعتان

 

[-: 1944 :-] Mervan b. el-Hakem anlatıyor: Ebu Hureyre'ye "Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem)'le birlikte korku namazı kıldın mı?" diye sordum. "Evet" dedi. "Ne zaman?" diye sordum, "Necid gazvesi senesinde" dedi ve şöyle devam etti:

 

Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ikindi namazını kıldırmak için kalktı, bir grup da kendisiyle birlikte kalktı. Diğer grup düşmanla karşı karşıyaydı. Düşman karşısındakilerin sırtları kıbleye karşı idi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) tekbir aldı, her iki grup yani Allah Resulü (s.a.v.) ile beraber olanlar ve düşman tarafında olanlar tekbir aldılar. Sonra Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) rüku'ya giderek bir rüku yaptı ve arkasındakiler de bir rüku yaptılar. Sonra Resulullah (s.a.v.) bir secde yaptı. Düşman karşısındakiler ayakta duruyorlardı. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ikinci rekata kalktı. Kendisiyle birlikte olanlar düşman karşısına geçtiler, onlar da bu tarafa geldiler ve rüku yaptılar ve secde ettiler.

 

Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) olduğu gibi ayakta duruyordu. Sonra onlar da kıyama kalktılar. Resulullah (s.a.v.) bu gruba da bir rekat kıldırmış oldu. Bunlar da rüku ve secdeleri yapmış oldular. Sonra düşman karşısında duranlar geldiler, rüku ettiler, secde ettiler ve b~ylelikle bir rekat daha kılmış oldular. Sonra tekrar düşman karşısındaki grup gelerek rüku ve secde yaptılar. Resulullah (s.a.v.) ve beraberindekiler oturuyorlardı. Sonra selam zamanı gelince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ve iki grubun tamamı birlikte selam verdiler. Böylece her iki gruptaki herkes Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile ikişer rekat namaz kılmış oldular.

 

Mücteba: 3/173; Tuhfe: 14606.

 

Diğer tahric: Ebu Davud 1240,1241; Ahmed b. Hanbel 8260; İbn Hibban 1877.

 

 

أخبرنا العباس بن عبد العظيم قال حدثني عبد الصمد بن عبد الوارث قال حدثني سعيد بن عبيد الحنائي قال ثنا عبد الله بن شقيق قال نا أبو هريرة قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم نازلا بين ضجنان وعسفان يحاذي المشركين فقال المشركون إن لهؤلاء صلاة هي أهم إليهم من أبنائهم وأبكارهم أجمعوا أمركم ثم ميلوا عليهم ميلة واحدة فجاء جبريل فأمره أن يقسم أصحابه نصفين يصلي بطائفة منهم وطائفة مقبلون على عدوهم قد أخذوا حذرهم وأسلحتهم فيصلي بهم ركعة ثم يتأخر هؤلاء ويتقدم أولئك فيصلي بهم ركعة تكون لهم مع النبي صلى الله عليه وسلم ركعة ركعة وللنبي صلى الله عليه وسلم ركعتان

 

[-: 1945 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) müşrikleri kuşatarak Dacnan ile Usfan arasında konakladı. Bunun üzerine müşrikler "Onların kız ve erkek çocuklarından daha çok önemsedikleri namazıarı vardır. Onlar namaz kılarlarken hazır olun ve tek bir hamlede üzerlerine saldırın" dediler. Cebraıl gelip Hz. Peygamber (s.a.v.)'e, ashabını iki gruba ayırmasını ve birine namaz kıldınrken diğerlerinin düşman karşısında silahlarını kuşanarak savaşa hazır bir vaziyette beklemelerini emretti. Böylece, Hz. Peygamber (s.a.v.) bir gruba namaz kıldırdıktan sonra onlar gidip düşman karşısında olanlar geldiler. Onlara da bir rekat kıldırdJ. Böylece gruplar tek rekat kılmış oldular. Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) de iki rekat namaz kılmış oldu.

 

Mücteba: 3/174; Tuhfe: 13566.

 

Diğer tahric: Tirmizi 3035; Ahmed b. Hanbel 10765; İbn Hibban 2872.